RSS

2013. december 24., kedd

Karácsonyi meglepi

Sziasztok!

A Mikulás-napi meglepetés után most itt a karácsonyi adag is! A Time slip Dr. Jin 7. része Kriszti közreműködésével elkészült. Több frissítést terveztünk, de sajnos csak ennyire volt időnk, reméljük, Szilveszterre elkészülünk azokkal, amiket mostanra próbáltunk megcsinálni.

Boldog karácsonyt! (:


A RomeoSub csapata

2013. december 6., péntek

Mikulás-napi meglepi

Sziasztok!

Már jó ideje készülgetett a Cinderella's sister 11. része, és nem is igazán vettem észre, hogy milyen nap van, míg el nem kezdték kiírni a FaceBookra... Aztán rájöttem, hogy tudok nektek én is meglepit hozni, nem csak a Mikulás, így lefordítottam és ellenőriztem a maradékot, ami még hátravolt, és röpke három óra alatt befejeztem a részt.

Jó szórakozást mindenkinek!

Kyung Mi

2013. október 20., vasárnap

Késlekedésünk okai

Sziasztok!

Először is csapatunk nevében szeretnék elnézést kérni, amiért olyan régen volt már frissítés mindenből.
A mai napon feltettem három részt a Panda and Hedgehogból, amit Asami-Nana Fansub és Kriszti közösen fordít.
Ami Rent illeti, lefoglalja az iskola, főként szünetekben tud fordítani.
Én 19-én vizsgáztam koreaiból, alapfokot tettem le, majd kiderül, hogy sikerült-e. Az elmúlt hónapokban nagyon rákészültem, mert rendesen le voltunk maradva, és muszáj volt felhozni magunkat a szintre. Emellett még három nyelvet tanulok, illetve iskolába járok, ahová szintén készülni kell, illetve dolgozom. Tudom, ez nem jó kifogás arra, hogy nem jönnek a feliratok, de sajnos alig van időm.
Most, hogy lement ez a vizsga, kicsit több időm marad, és újra visszaállok fordítani. Nem garantálok gyorsaságot, de mindenképpen folytatódni fognak a feliratozások. :)

Kyung Mi

2013. augusztus 18., vasárnap

Új tag

Sziasztok!

Örömmel jelenthetem be, újabb taggal bővült a csapatunk. Kriszti már jó ideje segédkezik nekünk, végül most jutottunk el odáig, hogy hivatalosan is bemutatjuk őt.
A Bemutatkozás sub módra menüpont alatt már olvashatjátok is, ki ő, valamint hamarosan feltöltésre kerül a Panda and Hedgehog hozzánk. Mivel az első öt rész az Asami-Nana Fansub munkája, ezért azokat elkértem, engedélyt is kaptam a közzétételükre, természetesen a letöltési menüben is jelezni fogom, hogy az ő munkájuk.

Habár jelenleg két emberünk inaktív, Kriszti csatlakozásával ötre bővült a csapatunk. Fogadjátok őt nagy szeretettel! (:

Kyung Mi

2013. augusztus 16., péntek

Viki.com

                                                                           


                                                                                Sziasztok!

Már pár hónapja gondolkozom ezen, de most már kikívánkozik belőlem, és a blogon szavazást is indítottam ezzel kapcsolatban. A lényege, hogy van a http://www.viki.com/ nevezetű oldal, ahol ingyen nézhetjük a sorozatokat (folyamatosan engedélyezik az európaiaknak őket, szóval sokat még nem tudok megtalálni. Elméletileg havonta 10-et, de az én sorozataim már fent vannak. A többi egyenlőre csak Ázsia országaiban tekinthető meg.) Nos, itt minden ország elkészítheti (az angol alapján) a saját feliratát hozzá, és csak egy kattintás, és már is online lehet őket nézni.

Nos, nekem személy szerint ez a megoldás gyorsabb lenne, mint az eddigi, viszont ez azt hozná magával, hogy nem biztos, vagy csak lassan lenne feliratformátum a letölthető verzióhoz.
Ez az egész igazából onnan jött, hogy nem egy ismerősöm van, aki nem hajlandó sorozatokat letölteni, csak online nézni és nekem sem foglalnak annyit a részek a laptopon.


TERMÉSZETESEN A ROMEOSUB PROJEKTJE LENNE UGYAN ÚGY.


Illetve, Kyung Mi társam ugyan úgy folytatja így is úgy is, mint eddig, úgyhogy az ő mostani és jövőbeli projektjeit ez nem befolyásolná. 

A jobb oldalon láthattok egy szavazást, nagyon jó lenne, ha bejelölnétek rajta a véleményeteket, illetve, ha valami hozzáfűzni valótok van, legyen az jó vagy rossz, írjátok ide le kommentbe. (Természetesen, a netikett szabályain belül, lehetőleg sértés nélkül.)

Amennyiben elutasítjátok, semmi gond nem lesz, minden folytatódik úgy, ahogy elkezdődött és tovább keresem a lehetőségeket, hogy gyorsabban eljuthassanak hozzátok a feliratok.


Ren

Cinderella's sister

Sziasztok!

Ma végre (08. 16.) elkészültem a Cinderella's sister 10. részével. Röstellem, hogy ilyen sokáig tartott, azonban előreláthatólag hosszúra fog nyúlni a következő pár hónapban a részek elkészítési ideje. Dolgozom, illetve suliban vagyok, angolból a középfokra készülgetek - végre nem ártana letenni -, koreaiból pedig az alapfokra, ami két hónap múlva lesz, és ahhoz képest elég rosszul állok.
Szóval sajnos nagyon kevés időm van, még a hétvégéim sem szabadok. Azért igyekszem a lehető legtöbbet fordítani.
Nem kérem, hogy legyetek türelmesek, én sem lennék az. ^^

Kyung Mi

2013. augusztus 8., csütörtök

Kék halál



Sziasztok!

 Aki nem tudta volna, vasárnap kék halált kapott a gépem, szóval javító időszak volt egészen máig. Jelenleg pótolom a kellő programokat illetve próbálom megcsinálni a vezeték nélküli hálózatot, amit úgy látszik, a gépnek nem nagyon ínyére való... a lényeg, hogy sok dolog van még, amit újra le kell szedni, vele értve a Queen of ambition 13. részét. Ez még nem minden. Az eddigi felirataim is elveztek, úgyhogy újra kell kezdenem fordítani az utóbb említett részt. Ha jól számoltam, összesen 30 percnyi anyag veszett el. 15 perc Dr. Jin, 15 perc QOA.
 Remélhetőleg holnap már vissza tudok állni dolgozni.
Ren

2013. június 27., csütörtök

Berlin file - új felirat

Sziasztok!

A Berlin file-hoz találtam rendes angol feliratot, aminek viszont az időzítésével van gond. Szóval két feliratot kell egyszerre néznem (egyiknek az időzítését, másiknak a szövegét), de az a lényeg, hogy van! Sajnos egy hét múlva lerövidülnek a napjaim, de ebben az egy hétben megpróbálok minél többet fordítani nektek.
Kérlek, legyetek türelmesek a későbbiekben.
Kyung Mi

2013. június 2., vasárnap

Berlin file - csúszás

Sziasztok!

Hát, sajnos beleestem a saját csapdámba, és azelőtt írtam ki a Berlin file-os szöveget fb-re (amit lehet, hogy nem mindenki látott), mielőtt alaposan belemélyedtem volna a filmbe. Út közben (alias fordítás közben) kiderült, hogy a nyelvezete egy hangyányit magas nekem, minden második szóhoz szótár kell, mert kapásból az eleje katonais/rendőrségis szöveg, másrészt olyan az egész, mintha nem is amerikai/angol emberke fordította volna, akinek az angol az anyanyelve, hanem egy olyan, akinek magának is kissé nehézségei vannak a nyelvvel. Szépen össze vannak téve, csak néha értelmetlenek...

A harmadik gond, hogy mind az angolt, mind a koreait sokszor hallás alapján kell fordítanom. Angol esetében ez nem is gond, amíg ismerem mindegyik szót, illetve elég erősen beszélnek ahhoz, hogy halljam, és hallás után rákeressek az angolra, de koreaiból alapfok felé haladok még csak, így viszonylag kevés mindent értek. Sajnos bíznom kell benne, hogy a koreai szöveg jó...Meg persze a németben is bíznom kell, mivel németül tudok tíz szót. ^^ Az angolban viszont azért muszáj hallás alapján, mert nem az van odaírva, amit mondanak (márpedig angolul mondják és angol a felirat, aminek elvileg egyeznie kéne, még ha nem is szóra, de jelentésre pontosan).

Így hát nem tudom, mikor leszek kész vele, mindenesetre, hogy ne szenvedjen csorbát a többi dorama, folyamatosan fordítom a Cinderella's sistert és a Rock, rock, rock!-ot, illetve a Dr. Jint is, bár az első két dorama még mindig nagyobb figyelmet élvez. [Dr. Jin
esetében nem látjátok a százalékot, hol tart, mivel Rennel két részen dolgozunk egyszerre, így értelmetlen is lenne kiírni.]

U.i.: sok sikert kívánok az új fordítónak! (:

Kyung Mi

2013. május 30., csütörtök

Új fordító

http://www.asyafanatikleri.com/thumb/may-queen-29-bolum-izle.jpg 
Örömhír következik!

 A minap kaptam a hírt, hogy van egy kedves fordításra vállalkozó személy; Ferrarigirl! Ma megbeszéltünk mindent és bemutatkozást is írt, és egyből bele is szeretne kezdeni egy projektbe, mégpedig a May queen-be!
 Hogy őszinte legyek, most hirtelen ez a kép megmozdította a fantáziámat, én mindenképpen figyelemmel fogom követni, az az egy biztos. 

 Ilyen úton is szeretnék sok szerencsét kívánni kis családunk új tagjának! :D Fighting!

Ren

2013. április 23., kedd

D-Addicts

 

Sziasztok!


 A tegnapi naptól kezdve, én és a felirataim megtalálhatóak a D-Addictson is. Egyenlőre Kyung Mi még nem tette fel az övéit, illetve én sem még mindent, de igyekszünk, hogy még többet hozzájuthassanak a munkáinkhoz, hiszen TI ÉRTETEK csináljuk. :)
 Jelenleg én is csak próbaidőszakos vagyok, ismerkedem az oldallal és őszintén szólva, meg kell mondjam, hogy néha belekavarodok. Ezért nem nagyon keresgetek rajta, csak felteszem a dolgokat. (Félek, hogy úgy elkeveredem, hogy vissza nem fogok találni.
 D-Addicts

Illetve, nálunk nem érettségi idény van még (nekem még jó pár évig nem is lesz), hanem témazáró idény, hisz itt az év vége. -Isten áldja!- Ti is észrevehettétek, hogy most sokkal lassabban haladok, ez sajnos ennek is köszönhető. Illetve még 2-3 héten keresztül a kötelező olvasmánnyal is kell foglalkoznom, meg még egy halom meccs is vár rám. Ezeknek ellenére megpróbálom gyorsítani a tempómat, mert ez a 2 hetente egy rész szerintem nagyon nincs rendjén!

 És már most mondom, hogy nyárra egy ajándék projekttel készülök nektek!
Ren

2013. március 25., hétfő

Visszatérés


Sziasztok!

 Mint láthatjátok, nem haladok rakéta tempóban a felirataimmal. Komolyan mondom, amióta elkezdtem a subot, azóta jönnek a különfélébb problémák... (vagy csak most szembetűnőbbek?) Jelenleg túl vagyok egy hasmenéses-fejfájós víruson és lábadozom, meg csütörtöktől tavaszi szünet, szóval próbálok belehúzni. Azt viszont nem tudom ígérni, hogy olyan leszek, mint év elején, mert bejött a kötelező olvasmányunk (540 oldal) amit április közepére kell kiolvasni, meg még 4 tantárgyat fel kell húznom ötösre, hogy majd felvegyenek (történelem, irodalom, nyelvtan, angol), de ígérem, mindent bele fogok adni! Viszont így nyáron nagy tortúrába kezdek, és sok-sok-sok mindent fogok hozni, mert sok-sok-sok minden be van már tervezve nálam. 
 És így utólag is elnézést kérek!
Ren

2013. március 5., kedd

Time slip Dr. Jin

Kedves látogatók, dorama-fanok!

Néhányatok már érdeklődött a Time slip Dr. Jin című orvosos-történelmi dorama iránt. Néhány napja írtam az egyik fordítónak, Deokmannak, aki további két társával fordította a sorozatot.
A fent említett doramát elkértem, hogy folytathassa a mi kis csapatunk, és pár perce kaptam meg a levelet, miszerint megkaptuk az engedélyt. A hetedik résztől fogjuk továbbvinni, annak ellenére, hogy Darksmurfsubon a kilencedikig megvan. Hogy majd Ázsia Ékkövein is legyen folytatás, ezért mindenképpen a hetediktől kell folytatnunk.

No, a jó hírek után a rosszak. Ren és jómagam, Kyung Mi fogjuk majd fordítani, azonban Rennek jelenleg két futó, nekem (ebben a szent pillanatban) három futó projektem van, habár az egyik film.

A terveink a következőek. Elkezdjük fordítani a hetedik résztől, azonban egyelőre nem tesszük fel őket a netre. A kilencedikig úgyis elérhető, szóval ez így nem lesz gond. Aztán amint végzek az én egyik projektemmel (ami valószínűleg a Cinderella's sister lesz, az áll a legjobban (a film nem számít, azzal nemsokára megvagyok)), akkor feltöltjük a már kész részeket.
Várhatóan április végére, május elejére jutok el odáig, hogy a Time slip Dr. Jin rendesen futó projekt lehessen.
Addig még bírjátok ki egy kicsit, akit érdekel a dorama, aztán gőzerővel nekimegyünk! (:

Kyung Mi

2013. február 27., szerda

QOA 4. rész

http://www.koreandrama.org/wp-content/uploads/2013/01/Queen-of-Ambition2.jpg 
Sziasztok!
 Jelentem, meghoztam az új Queen of ambition részt! És hamarosan a The tsousandth man című sorozatot fogom folytatni, amit a Chingu fansubtól kaptam meg. (Ezért nem tudtam besegíteni asamiéknak, pedig csak pár nappal az egész előtt kértem el a doramát, biane!) Hamarosan pedig megpróbálom lezsírozni Hoya doramáját is, meg persze a leendő Infinite sorozatokat. (Tudom, ehhez nincs jogom, de álmodozni szabad.)

Ren

2013. február 22., péntek

Sziasztok!

Sziasztok!

Kyung Mi vagyok. ^_^ Mint már észrevehettétek, a jelenleg fordított két doramám és a filmem lassan halad, a százalékok lomhán kúsznak felfelé.
Egy kicsit el voltam havazva, ide-oda kellett mászkálnom.

A híreim a következőek. Szombaton (azaz holnap) fél tizenkettőre itthon vagyok. A tervem az, hogy még aznap lefordítom a maradékot az It's okay daddy's girlből, illetve a filmnek legalább a feléig el szeretnék jutni. Ez így megközelítőleg hat-hét óra. (Tíz perc lefordítása nagyjából háromnegyed-egy órába telik.)

Ezután fogom csak folytatni a Cinderella's sistert, de mivel frusztrál az, hogy már egy hete adtam ki a kezeim közül az utolsó részt, ezért megpróbálok a jövő héten két részt megcsinálni. ^_^ 

Elnézést, hogy ennyit kések, remélem, azért nem veszitek a fejem. (:
Jó hétvégét!
Kyung Mi

2013. február 16., szombat

QOA 2. rész

Sziasztok!

 Akad egy kis probléma a Queen of Ambition 2. részének a feliratával. Nem mentette el teljesen (vagy csak én felejtettem el véletlenül) a magyar szöveget, így csak a háromnegyede került fel. Ezt a hibát kijavítottam és kicseréltem a letöltési linkeket.
 Már most beindulnak az események, szóval érdemes volt elkezdeni!
Ren

2013. február 9., szombat

Night King ep 1



 Jóestét!
 Este 11 van, és ismét túl vagyok egy húzós héten. És ez még csak a java... de a lényeg, hogy megjöttem a Queen of Ambition 1. részével, más néven a Night King-el. Azt megmondhatom, hogy ez bekerült a "legjobb sorozat kezdő rész" ranglistámba. Ha tudnátok, hogy sokszor mennyire unalmasak az első részek... ( és szerintem kevesen láttatok nálam sokkal több doramát ) Alig várom már a folytatást, hisz elég érdekfeszítő lett a végén a betekintő. Remélem tetszeni fog, és hogy ti is úgy várjátok már a 2. részt, mint én. :)
 A feliratot a " kész feliratok " menüben találhatjátok meg.
Ren.

2013. január 27., vasárnap

Heaven's postman


Sziasztok!

 A Heaven's Postman projekt lezárva, mivel a minap az AshiyoSub kitette a saját feliratát hozzá, én meg nem szeretném újra kitenni, a végén még balhé lenne belőle. Ezek szerint hiába dolgoztam... De örüljünk a másikaknak, és hogy 3 évesek lettek! Ez az ő ajándékuk nektek! Feltétlen nézzétek meg, ha még nem láttátok a murasagi (vagy saki, nem tudom) féle felirattal.
Ren

2013. január 19., szombat

Főoldal


Sziasztok!
 Szeretettel köszöntünk titeket itt, a RomeoSub hivatalos oldalán!

 Ez a fansub koreai doramákkal, show-kal, filmekkel és ostokkal foglalkozik, de néha egy pár kínai közül is szemezgetünk. Fő célunk a szórakoztatás, és semmilyen anyagi hasznunk nem származik belőle!
 A sub a nevét Park Jung Min-től kapta, ami remélhetőleg egy-két embernek ismerős lehet, hisz' mind a két főszerkesztő nagy Triple S.
 Jelenleg három tagú a csapat, így folyamatosan van fordító felvétel! Jelentkezni a "Bemutatkozás Sub módra" menüpontba írt e-mail címeket lehetséges, és mindenkit szívesen várunk, akár van tapasztalata, akár nincs, a lényeg, hogy szeresse azt, amit csinál, és természetesen egy bizonyos fokú angol tudás sem hátrány. Társoldalságot kérni is lehet, legyetek szívesek ezt is e-mailben megejteni.

 A szabályok:

  • Ne sürgessétek a fordítókat, minden tőlük telhetőt megtesznek, amint az idejük engedi.
  • Ne beszéljetek csúnyán, mert a harmadszori felszólítás után letiltunk!
  • Ne! Ismétlem Ne lopjátok el a feliratainkat illetve töltsétek fel engedély nélkül, mert az lesz a vége, hogy leszedjük őket! Illetve átírva se tegyétek fel sehová!


Kellemes nézelődést kívánunk: Ren &  Kyung Mi
És a RomeoSub csapata