Felirat eltolás
(A képek nagyobb változatának megtekintéséhez csak kattintsatok rájuk)
Sziasztok!
Nagyon sokan kerestek meg azügyben, hogy a feliratuk, amit letöltöttek akár innen, akár máshonnan, nem igazodik az általuk beszerzett videóhoz. Ez viszont nagyon egyszerűen orvosolható, még azoknak is, akik szinte semmiféle programot nem használnak soha. A biztonság esetére viszont le is vezetem itt pár pontban, hogy mit hogyan kell csinálni és remélem, segítségül szolgál minden doramázónak! :)
1. Lépés: Szerezz be egy feliratkezelő filet!
Mi leginkább az aegisubra esküszünk igazán, amit (ITT) tudsz letölteni. Egyszerűen csak telepíteni kell, arra viszont NAGYON FIGYELNI, hogy magyar nyelvre legyen állítva a teleptő! Mindenkinek megkönnyíti a dolgát.
Ha megnyitjátok a programot, így fog kinézni:
2. Lépés: Nyisd meg a feliratot:
A jobb egérgombbal klikkelj a feliratfilera, hogy legördüljön ez az ablak. Vidd az egered a "Társítás" parancsra és onnan pedig at "Aegisub" feliratra.
És akkor ennek kell megjelennie:
3. Lépés: Told el! :D
A bal felső sarokban kattíns az "Időzítés" fülre, onnan pedig az "Időeltolás"-ra.
Ez az ablak fog megjelenni:
A bal felső saroknál tudsz állítani, mennyire előre vagy hátra tolja a feliratot. Ehhez természetesen nem árt megnézni, hogy a sorozatban mikor hangzik el az első mondat és ahhoz igazítani a felirat általában második sorát (Az első sor leggyakrabban csak a fordító csapat neve szokott lenni, nem párbeszéd). Tehát ha a sorozatban 0:02:48.93-kor szólalnak meg, akkor az első sor is akkorra legyen állítva. Az első szám az órát jelenti, a következő kettő a percet, azutáni a másodperceket és végül a tizedmásodpercet.
Remélem tudtam segíteni egy kicsit. Ha egyéb kérdések merülnek fel, bővíteni fogom az oldalt! :)
Ren
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése